|
|
) z' w; G9 b5 y; l6 R# [& I: w; o
8 k- F% v' _9 T. J& q! V8 uIt being in the springtime and the small birds they were singing
, C: e4 h& F6 h( n |$ F$ ]2 N( Y8 m那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱 ( i/ G: Y- E: _! O" T
Down by yon shady harbour I carelessly did stray 4 ^4 v7 l, D6 z; v a8 ~1 v
沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向
# n! T6 ]; [. t$ m1 C) M2 j( k1 wThe the thrushes they were warbling, The violets they were charming
6 n8 d) w1 m) \7 n画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放 , Z$ }6 X: \0 r' r: j4 y
To view fond lovers talking, a while I did delay
8 I$ s s* C) b" A& ~: f看着多情的恋人们低语,我停下了脚步 8 D7 a2 j. Q, p3 P9 O/ A f7 l) ^
She said, my dear don′t leave me all for another season ( a) b9 O" J% u& b/ I6 m
她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去
3 T" o+ M; R4 `Though fortune does be pleasing I ′ll go along with you
& m T8 r9 u* e7 y" H% X8 \4 r4 K虽然命运将我们捉弄,我还要与你在一起 : v3 a* H3 y6 f3 v$ }! F, J
I ′ll forsake friends and relations and bid this Irish nation- K" k) _# q/ {; v
我会放弃亲友放弃爱尔兰民族的祝愿 , }4 U! A5 h8 {2 \
And to the bonny Bann banks forever I ′ll bid adieu + |' F& v* s" ?+ z2 Y
我对神发誓,我永远都不会说再见
) Y: g6 T, y$ o! d" a: IHe said, my dear don′t grieve or yet annoy my patience 9 n" ~2 F" p U0 Q; q2 p
他说,亲爱的请不要悲伤,否则会困扰我的耐心 0 [4 a6 h7 ^) L& d0 H) R. @5 L
You know I love you dearly the more I′m going away & K% j4 g! ~7 m
你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你 ) B2 a, g% S; |# b+ m. W4 Q9 Q
I′m going to a foreign nation to purchase a plantation
7 y/ ~( x+ t9 v4 |- P2 l3 {0 `我要去一个遥远的国度,去寻觅一片土地
6 P$ k% y1 s" XTo comfort us hereafter all in Amerika y & Y1 s7 X/ {1 R, u3 b. t: u( C" K
来抚平灾难给我们带来的所有创伤 + E) F! [* t1 J1 c0 g% Z% r( ]
Then after a short while a fortune does be pleasing 5 T8 p( H' K0 G1 Q! ]5 [
不久以后当一切都已经平息 ) I& |, h/ Q4 | t# O. i v2 ~' L
T′will cause them for smile at our late going away
/ [5 G( e1 o0 U& d0 o我将让所有人都因我们这次离别而幸福
4 K, M! e7 ^* U' [+ c, B( @2 z$ _ y2 iWe′ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory) L0 A% g1 p( T3 X0 O: q q/ }7 i8 F
我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的荣耀
* y( F; x8 u: V; E+ L8 a1 QWe′ll be drinking wine and porter all in Amerika y
- Z4 f: I) X% O1 I9 [* `+ P我们要在这废墟上品尝美酒佳肴 # p' K3 O% A/ ~7 L
If you were in your bed lying and thinking on dying 1 `- t2 B+ D$ D! y% v
如果你躺在床上正思考着死亡
/ t. o4 _$ Q8 fThe sight of the lovely Bann banks, your sorrow you′d give o′er8 @. T: Y5 F! \) `% n3 l
爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁
8 U) z& S' U9 M7 {% r" s# ?: \4 |) c+ OOr if were down one hour, down in yon shady bower
% m1 K, o5 k6 K7 V% t/ P或许瞬间就会降临,降临在那幽暗的凉亭 5 a* c/ o* E% M7 o% Q# F* m0 K
Pleasure would surround you, you′d think on death no more
7 N; F1 K, M6 o1 K- L& F1 U 快乐将围绕着你,你将不会再想到死亡
& c8 ~9 W/ o2 [* W- z' V9 AThen fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I′ve roved
- y) M3 M }; ^( V- R' b. s所以永别了吧,我可爱的克雷吉山峦,我曾漫游数次的地方 , C! A7 Y* v# x+ [
I never thought my childhood days I ′d part you any more ' o3 H F1 {* C! x- f9 r
我以为从我孩童时期起就不会再和你分开 2 H3 N, Y0 l/ A# k9 G
Now we′re sailing on the ocean for honour and promotion , l' C% A* S c+ T* N4 v" T- Y
而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里 ; a4 z6 r; W8 b1 m4 x4 n* i* ^
And the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore % k1 [ i! d/ d
沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行
+ c. J4 S. d+ r8 v1 c5 N& ^& v
1 [9 k8 o' _$ \9 j, b( h" wCara Dillon是爱尔兰歌手,一心想促进民族的融合。她借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染的魅力,在歌曲中叙述一则美妙的故事,更是其独特的创意。她精心采取各种手段来提高音乐的质量,而从不论国界,不计较文化和语言的种类。 6 L1 k! x4 o$ c% J
: S7 Q1 Z B0 \/ r* \" j6 x* R( t/ J$ j& Q, S
爱尔兰歌手Cara Dillon(卡拉·狄龙) 。
( a6 E* `: L' A她出生于1975年,来自一个爱尔兰传统音乐世家。她的声音如此清透美丽而极具风格,并借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染力,在《Craigie Hill》一曲中叙述一个优美的故事。那纯净的歌声会不知不觉地打动你的心,让听众们觉得相间恨晚。用这样一句话来形容Cara Dillon不足为过:Cara Dillon是个不寻常的天才! 7 c$ S5 F. u- b
1 x2 z6 A5 q* Z: g! t: ~$ n1 Y
Cara Dillon似乎只用了几年的时间就征服了整个国家,这几年她过得惊心动魄、大事不断。她天生的性格拥有罕见的让人无法抗拒的魅力,她能够把宏大的故事融入歌曲当中,摄人心魄,她那包罗万象的品质跨越了国家、文化、甚至是语言的界限。
4 {$ [8 F6 w1 `8 L* e. Z7 `/ I
# W. a+ S, k( B" a1 T% s14岁的时候,Cara Dillon就赢得了全爱尔兰传统歌唱比赛冠军。在开始她自己喜欢的事业之前,她和她的伙伴Sam Lakeman和一家唱片公司签约想做流行歌手,可之后他们发现自己并不喜欢做流行音乐。于是他们出了一张凄美的民歌专集Cara Dillon/Rough Trade Records,出乎意料地赢得了广泛好评。这股随之而来的Cara Dillon效应让她和她的伙伴完全转型。而之后她所获得的无数奖项更加肯定了他们的转型。 : s1 U( b* N r2 u/ R, j
/ B. O: a/ I, u+ R《爱尔兰音乐杂志》说,Cara Dillon冷酷却富有感染力的声音包含着她对家乡的热情和对国家的热爱。
/ J h5 S1 S; y
8 y7 R% f6 e7 {8 Z( s! fFolk Roots Magazine评价说,毫不夸张地说,Cara Dillon有着极少数人才有的美妙嗓音。+ a. Y; f% ~6 S9 E
& f+ s; V+ F6 [ Y+ K
自从Cara Dillon与Sam Lakeman离开原来的唱片公司去追求自己个性化的音乐,他们已经逐渐写出并录制了显示他们自己强烈个性的首张唱片。自1996年之后5年时间里,尽管他们面临诸多困难,于2001年,精美的一张唱片终于出炉问世。几乎所有的歌曲都是具有传统习俗风格的,但也有一些精细的创新,属于他们个性化的创意,如在歌曲中叙述一个美妙的故事,特别是Sam Lakeman亲自弹奏的钢琴伴奏声,极和谐地配合着他美妙的声音流淌。因此,这张唱片,对即使非常不习惯听传统乡村音乐的人,也易于接受。 |
|